アメリカ映画『哀愁』Waterloo Bridge(1940年)~ ビリケン人形の意味 : ジャポニスム
N・Sさん...
私がいま観ている映画は『哀愁』(1940年)です。
原題は『Waterloo Bridge』です。
邦題と原題が全然違っております。
Waterloo Bridgeはイギリスにある橋の名前です。
その場所で哀愁を感じる出来事があった、
ということです・・・。
イギリス映画ではなく、アメリカ映画です。
第二次世界大戦中のはずなのに、アメリカでは
こんな名作映画を作れるとは、すごいです。
余裕があったんですねぇ~w。
◎ あらすじと時代背景
英独開戦の日=1939年9月3日、
戦地へ赴く主人公(イギリス軍将校)が
ウォータールーという橋に立ち寄り、
20年以上前(第一次世界大戦中)の
空襲の夜に出会った昔の彼女のことを思い出す
という内容です。
哀しいけれども愛(いと)おしい思い出なのです。
詳細な「あらすじ」がWikiに
書かれておりますので、そちらを見てください。
◎ ビリケン人形の意味 : ジャポニスム
この映画の中では、日本と関係のある小道具が
使われております。ビリケン人形です。
ビリケン人形は、アメリカの美術教師・
イラストレーターのフローレンス・プレッツ
(Florence Pretz)が1907年頃に夢の中で
見た神様をデザイン化したものらしいです。
フローレンス・プレッツは、かなりの日本通で
子供の頃より日本の事物についてスケッチして
いたそうです。
プレッツには「ジャポニスム」(日本趣味)
の傾向が濃厚に見られると分析されております。
ビリケン人形の顔立ちはモンゴロイド系ですね。
日本人にも似ている人が沢山いるかも(笑)。
大正期の第18代内閣総理大臣の寺内正毅の
顔立ちとそっくりです。
そのビリケンが、1909年(明治42年)頃に
日本に伝わり、1911年(明治44年)には、大阪の
繊維会社・神田屋田村商店(現:田村駒株式会社)
が商標登録を行い、現在では大阪の通天閣5階で
商売の神様として鎮座しているんです。
不思議だなぁ~と思うのは・・・、
この映画の主人公やヒロイン女性が、
ビリケン人形を”お守り”として考えている点です。
偶像崇拝を禁止するキリスト教の国において、
ビリケン人形といういかにも東洋的なお守りを
持ち歩くという発想が不思議です。
一方の日本のビリケンさんは、戦時中には
敵性文化であるとされ、排斥されておりました。
ビリケン人形という小道具を用いたのには
理由があると思うんです。これは、
「汝の敵を愛せよ」という『新約聖書』
(『マタイによる福音書』第5章43節から48節)
の影響じゃないかな?
◎ マグダラのマリア
ヒロイン女性は彼氏の法的な妻になる前に、
彼氏が突然戦地へ赴任してしまいました。
そして失業してしまいました。
お金に困っていたし、
彼氏が戦死したという新聞報道を見て落胆し、
娼婦に身を落としてしまいます。
しかし、彼氏は無事に戻ってきたんです。
ウォータールーで再会するんです。
ビックリしたでしょうね・・・。
ヒロイン女性は罪の意識を感じてしまいます。
彼氏のお母さんには、
自分が娼婦をしていたことを告白するんです。
お母さんは、許してくれたんです。
思うに、この点にも『新約聖書』の影響を
感じます。
ヒロイン女性のモデルは、マグダラのマリア
じゃないかな?
マグダラのマリアは元娼婦だったのですが、
イエスの内縁の妻になった
と多くの人が解釈しています。
そして彼氏のお母さんのほうのモデルは、
イエスを生んだ聖母マリアです。
つまりこの映画は、キリスト教の影響を
多大に受けて作られていると思います。
◎ 蛍の光
この映画の中で使われている曲は、
N・Sさんも知っている「蛍の光」です。
「蛍の光」は、もともと日本の曲ではなく、
イギリスの民謡でして、明治期に唱歌として
文部省が日本へ曲を輸入したものなのです。
◎ 日本映画『君の名は』(1953年)
戦後8年経った昭和28年、日本では、
この映画『哀愁』のパクリ映画を作りました。
それが『君の名は』という映画です。
イギリスのWaterloo Bridgeの場所設定を、
東京銀座の数寄屋橋におきかえて作りました。
当時の日本で大ヒットしました。
NHKのど自慢の番組などでもよく歌われました。
だから、N・Sさんも、「君の名は」という曲を
聞いたことがあるでしょ?

.png)
