韓国ドラマ『花遊記<ファユギ>』화유기 (2017年)~ その2 『西遊記』の日本・韓国での変容
N・Sさん...
私のほうは、ようやく『花遊記<ファユギ>』
を観終えました。
所詮・・・妖怪モノの妄想物語だろう・・・
って、ちょっと見下して観始めたのですが、
なかなかどうして・・・、
内容が非常にある良いドラマでした。
◎ 太平洋戦争直前期の京城(ソウル)
第5話では、主人公たちがタイムトラベル
するというような物語になっていますね。
1938年頃の京城(ソウル)の様子が
見えてきます。
何処かで見たことのある街並み・風景ですよ。
路面電車が走っており、
あの当時の東京・銀座のように見えます。
日本の旭日旗も見えます。
あのとき、日本が占領(併合)していたのです。
親日的な朝鮮人もいれば、
好戦的な(独立を目指す)朝鮮人もいました。
その雰囲気を感じ取っておくべきでしょう。
まだ太平洋戦争には突入していない
わりと平和な時代です。
小学校では日本語教育が実施されておりました。
日本の公務員に採用され日本人の名前を使って
日本人として生きる選択をした人もいました。
他方で、朝鮮の独立を目指して
水面下で闘っている人もいました。
第5話の中にも、日本に協力的な人たちと、
闘っている人の両方が描かれていますね?
◎ 現代韓国人の世界観
今回のドラマ『花遊記』では、
日本の『西遊記』とは違うキャラクターが
登場してきますね・・・。
とりわけ牛魔王が大活躍しています。
中国の原典である『西遊記』のほうにも、
もちろん牛魔王が登場します。
牛魔王は、孫悟空の義兄弟なのです。
『三国志』や『輝くか、狂うか』を観た
N・Sさんなら、「義兄弟」って判りますね?
”桃園の誓い”を覚えていますね?
今回のドラマ『花遊記』では、
牛魔王の秘書として”犬”(マ秘書)、
それから竜宮の王子=”タコ”、
さらに、”冬将軍”や”夏将軍”、
”ゾンビ”や”神女”が登場しています。
これらは、中国の原典『西遊記』にはない
オリジナルキャラクターです。
「竜宮」っていうものの発想は、
日本と朝鮮の昔話に現れてきます。
両国に同じ昔話が伝わっているんですよ。
N・Sさんもよく知っている昔話です。
「冬将軍」や「夏将軍」って・・・、
西洋の『童話』から引っ張ってきたのかなぁ?
「ゾンビ」が登場するのは、
西洋の影響だと思われます。
現代韓国はキリスト教国であり
西洋の発想が日本以上に国民の心の中に浸透している
と思われます。
「神女」(しんにょ)は、
朝鮮(や日本)のモノでしょう。
古朝鮮時代から高麗時代までは神道の影響が強く、
予知能力や霊能力のある女性が「神女」と呼ばれ、
政治や戦争に大きな影響を及ぼしたのです。
日本で最も有名な「神女」は、卑弥呼です。
現代日本の神社にいる巫女(みこ)は、
「神女」の代わりでしょう。
いかがですか?
この『花遊記』というフィクションドラマからも、
現代韓国人が、どのような世界観を持っているかが
垣間見れますね?
中国の影響を受けつつ、西洋の発想(文明)の影響も
受けている。
そして我々アルタイ人共通の伝統にも縛られている。
興味ぶかい世界観ですよ。
◎ 『西遊記』の日本・韓国での変容
[N・Sさんwrote:]
ファユギを見ました。日本の孫悟空とは全然違います。
ところで孫悟空は日本、中国何処の話なのでしょうか、
クレームは無いのでしょうか?
違うほうが面白いじゃないですか(笑)。
どこまでが原典に忠実で、
どこからが今回のドラマのオリジナルなのかを
見つける楽しみ。それが、大人の観方ですよ。
『西遊記』は、中国で作られた物語です。
明の時代(16世紀)に書かれた小説ですが、
作者は不明ということになっております。
日本には、江戸時代初期=1600年代前半に
朝鮮半島経由で伝来したものと推測されます。
朝鮮からの使節団が日本へ持ち込んだのでしょう。
が、日本の庶民がこの『西遊記』の内容を知るのは、
江戸時代末期(1800年代前半)です。
200年間のブランクがあるんです。
『西遊記』は、『三国志』とともに、
人類共通の古典ですから、著作権なんてありません。
アジアに住む人たちの殆どが知っている物語です。
N・Sさんの知っている日本の『西遊記』の話は、
中国の原典とは内容がかなり違いますよ。
本場中国の『西遊記』の映画も観ておいたほうが
良いでしょう。
その中国の原典を知った上で、その物語が
朝鮮や日本でどのように変容されたのか
を追究していくと、国民性の違いを発見できて、
面白いはずですよ。