韓国ドラマ『済衆院 / チェジュンウォン』(2010年)その1
N・Sさん・・・、私のほうは、
1880年頃の朝鮮半島を旅行中です。
ドラマ『済衆院 / チェジュンウォン』(全36話)
を観ているのです(笑)。
時代設定は、ドラマ『明成皇后』と殆ど同じです。
つまり、このドラマ『済衆院』は、
大作ドラマ『明成皇后』の派生作品だ
ということになります。
両方のドラマを見ると、その時代のことが
よ~くわかる仕掛けになっております。
同じ時代を扱ったものとしては・・・、
『明成皇后』のほか、『緑豆の花』『朝鮮ガンマン』
『ラストプリンセス 大韓帝国最後の皇女』
『虹をかける王妃』『シカゴタイプライター』
『隻眼の虎』『安重根と伊藤博文』
などがあり、N・Sさんも幾つか観てますね?
私のほうは、これらの複数のドラマ・映画の
各シーンを、頭の中でパズルの破片のように
組み合わせ、時の流れを感じ取っております。
今回の『済衆院 チェジュンウォン』は、
すっごく内容があるし、
判りやすいし、面白いですよ。
◎ 階級差別問題について
朝鮮半島に西洋医学が伝来し、
朝鮮初の西洋式病院(兼 医学校)で
西洋医学を学ぶ医学生たちの姿が、
時代背景とともに描かれております。
ドラマの主人公は、
最下層階級(白丁ペクチョン)に属する青年です。
N・Sさんは、ドラマ『トンイ』の主人公トンイ
が、白丁(ペクチョン)という階級の出身であると
されていたことを覚えていますね?
あのドラマ『トンイ』では、白丁階級がどの程度低い
身分なのかについてはよく描かれていませんでした。
しかし、今回のドラマ『済衆院』では、
その点について、詳しく描かれております。
白丁は、人間扱いされていなかったのです。
道を歩いているだけで、蹴とばされたのですw。
日本でいえば、江戸時代における「えた・ひにん」
という階級に該当します。
日本で「同和問題」として扱わている階級差別です。
日本では、階級差別をなくすために、
自分の祖先のことを判らないようにしたんですね・・・。
多くの日本人が自分の祖先のことを知らない、
あるいは興味をもたないように仕向けたんです。
自分の祖先のことを容易には調べれないようにしたんです。
中沢さんも自分の祖先がどんな人か、知らないでしょ?
そうやって、150年くらいかかって、
ようやく身分制社会から脱却しつつあるんです。
◎ 明成皇后暗殺の真犯人は日本国政府
ドラマ『済衆院』第26話後半では、
1895年10月のこと描かれております。
つまり・・・、明成皇后暗殺の日のことですよ。
このドラマ『済衆院』においても、やはり
明成皇后暗殺の真犯人は日本国政府である、
という具合に設定されております。
日本側がず~っと否定してきた事ですが、
たぶんやっぱり日本がやったのでしょう?
我々が学校の歴史の教科書で学んだことは、
明成皇后が私欲のために王を操り暴政をやった
がために民意を失い暴動が発生した、
という内容でした。
しかし、それは嘘だった・・・
ということになりますw。
日本が歴史を歪曲して伝えていた
ということになります。
いま我々の周りには韓国人が殆どいないですね?
やっぱり日本は現代の韓国の若い世代からも、
嫌われているのでしょうw。
日本(人)は金を持っているけれども、
”徳”が欠けている。勉強するところではない、
と考えられているのでしょう。
ドラマを観ていて、つくづくそのように感じますよw。
◎ 『蛍の光』≒『愛国歌』
第32話では、日本において『蛍の光』
という曲名で歌われているスコットランド民謡が
『愛国歌』という名前で歌われております。
この『愛国歌』は、1886年に作られ、
日本の統治時代には独立運動家たちの間で
国家として歌われておりました。
そういうことを、これまで
私は、知らなかったです・・・。
”少年老いやすく学なりがたし”ですw。
◎ 名言・名句
ドラマ中のセリフに登場してきた
名言・名句については、その都度
書きとったり、調べたりしております。
いくつかご紹介しましょう。
◇ 巧言令色 鮮し仁(第3話9分21秒)
「こうげんれいしょくすくなしじん」と読みます。
これは『論語』にある孔子の言葉で、
「口先だけがうまく、表情だけを整える者には、
真心からくる思いやり(仁)が欠けている」
という意味です。
◇ 栴檀は双葉より芳し(第9話59分46秒)
「せんだんはふたばよりかんばし」とは、
将来大成する人は幼い頃から
すでに優れた素質や才能を見せることの例えです。
香木として知られる白檀(ビャクダン)の香りが、
まだ幼い双葉の頃から放たれていることに由来する言葉です。
◇ 「嚢中の錐」(第11話56分9秒)
「のうちゅうのきり」とは、
才能のある優れた人物は、どんなに隠していても、
自然と才能が世に現れて目立つことを例える四字熟語です。
袋の中に錐(きり)を入れておけば、
すぐにその先端が袋を突き破って
外に現れる様子から来ています。
◇ 知之者 不如 好之者、好之者 不如 楽之者(第29話31分6秒)
これは孔子の言葉です。
物事を「知っている」だけでは「好き」な人にはかなわず、
「好き」なだけではそれを「楽しんでいる」人にはかなわない、
という意味です。
つまり、何事も心から楽しみ、熱中している人が
最も優れているという教えであり、
日本のことわざ「好きこそものの上手なれ」
とも通じるものです。
「知之者 不如 好之者、好之者 不如 楽之者」
の中国語での発音は、
「zhī zhī zhě bùrú hǎo zhī zhě、
hǎo zhī zhě bùrú lè zhī zhě」
です。これをカタカナに変換して表記すれば、
「チーチーチュー プールー ハオチーチュー、
ハオチーチュー プールー ルーチーチュー」
になります。
発音が難しい早口言葉みたいなものですw。
私には上手く発音できないです(笑)w。